Note, however, that this site will list various possibilities, so be sure to use simplified English phonetics when running the conversion.The Ten Commandments in Ancient Hebrew By Jeff A. Here is a link to a site that will transliterate English words into Hebrew. To begin a word with a vowel, use Alpeh ( א) or Ayin ( ע).It aims to combine the spirit of Jewish tradition with the results of biblical scholarship, ancient, medieval, and modern. If it needs to be masculine, use Aleph ( א) instead.) Writing Hebrew words in the English alphabet is called 'transliteration' and is as much an art as a science. Jewish learning among English-speaking Jews assume joint responsibility, all previous efforts in the English language having been the work of individual translators. (This usually indicates that a noun is feminine. The Text Converter tool in Logos 6 does all that and more. Or (and this is my most common use of the tool) you need to keep the Hebrew text but strip out all the vowels, or all the cantillationsthose myriad special marks I won’t get into describing here. For an ah sound at the end of the word, use Hey ( ה). Sometimes you need a precise transliteration for an academic audience.To represent long "i" as in "find" or diphthongs like "ai" as in "aisle" or ay as in "pray," use Yod-Yod ( יי).Occasionally, an Aleph ( א) can be inserted to represent an "ah" sound to add clarity.For "ee," "y," and short "i" (as in "pit") sounds, use Yod ( י).When a more significant stressed or long vowel is used, it should be indicated: Short, unstressed vowels are not usually represented with vowel letters, and usually can be easily guessed. For a "zh" (as in "gara ge") sound, use Zayin-Geresh ( זי).įoreign words need special hints to show the vowel sounds, especially without nikkudot (vowel marks).For a "ch" (as in "Charlie") sound, use Tsade-Geresh ( צי).For a "j" sound, use Gimmel-Geresh ( יג).With certain letters in a foreign word, the Geresh indicates these foreign sounds: In this case, a small mark similar to an apostrophe (called a Geresh) tells the reader that there is something unusual. Some English letters have no exact equivalent in Hebrew. For an "x" sound, use Qof Samech ( קס).In those cases where you are unsure which letter to use, follow these guidelines: There are some English sounds that have no Hebrew equivalent. English sounds with no Hebrew equivalent:.Morphology in partnership with Helps Bible. Strong's Tagging via Open Scriptures, David Troidl and Christopher Kimball. For a "k" sound, always use Qof ( ק) and never Kaf ( כ). Interlinear Text Sources: Hebrew Text: Westminster Leningrad Codex text courtesy of Hebrew Transliteration Via.For an "s" sound, always use Samech ( ס) and never Sin ( ש).For a "t" sound, always use Tet ( ט) and never Tav ( ת).Note that if the Vav would likely be mistaken for a vowel, use Yod Yod ( יי). You will need the SIL Gentium font for the Greek characters on this page, the SBL Hebrew font for the Hebrew characters and the Doulos SIL font for the transliteration. For a "v" sound, always use Vav ( ו) and never Vet ( ב). Transliteration Standards of The SBL Handbook of Style.Some Hebrew consonants sound alike in Modern Hebrew. Hebrew consonants with the same sounds:.Therefore, to represent an English word, you first must spell the word in simplified English phonetics and then convert this into Hebrew. Hebrew, unlike English, is spelled exactly as it sounds (or conversely, it sounds exactly as it is spelled). Transliterating English Words into Hebrew
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |